Kurso informacija
- Kreditai
- 5
- Krūvis (valandomis)
- 50
- Atsiskaitymo forma
- egz.
- Vykdymo būdas
- kontaktinis
- Vietų skaičius
- 10
- Semestras
- Ruduo
Dėstytojas ir fakultetas
- Dėstytojas
- Dr. D. Satkauskaitė
- Fakultetas
- Kauno fakultetas
- Dalykų blokas
- Kitų krypčių (studijų programų) individualieji dalykai (moduliai)
Aprašymas
Dalykas skirtas susipažinti su svarbiausiomis audiovizualinio vertimo (AV) tyrimuose taikomomis teorijomis, metodais ir analizės prieigomis. Gilinamasi į deskriptyvinę vertimo studijų metodologiją, tekstynais paremtus AV tyrimus, multimodalumo prieigą ir multimodaliąją transkripciją, sociolingvistinę prieigą, recepcijos metodologiją, okulografinį metodą, lingvistinės pragmatikos metodų taikymą analizuojant audiovizualinius produktus. Nagrinėjami šių metodologinių prieigų taikymo pavyzdžiai.
Studijų programos
- Dalinės studijos [TPRS001], bakalauro, nuolatinė, 1 m., 2026 p.m.
- Dalinės studijos [TPRS002], magistrantūros, nuolatinė, 1 m., 2026 p.m.
- Dalinės studijos [TPRS003], doktorantūros, nuolatinė, 1 m., 2026 p.m.
Reikalavimai
ONLY FOR EXCHANGE STUDENTSSvarbūs ankstesni programos kursai: Vertimo teorijos įvadas, Subtitravimas (Subtitravimas ir surtitravimas, Teksto kompresija), Specializuotas vertimas (Subtitravimas kurtiesiems, Garsinis vaizdavimas), Įgarsinimas I/II ir II/II. Įgarsinimas (Užklotinis vertimas, Filmo dialogo analizė ir vertimas) I/II d., Įgarsinimas (Vertimas dubliažui, Vizualinė fonetika) II/II d.
Nuorodos
Komentarai
(0)Komentarų dar nėra. Būkite pirmas, pasidalinkite savo mintimis!